在美國(guó)藥典委員會(huì)中華區(qū)總部新址落成之際,國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心與美國(guó)藥典委員會(huì)日前在上海進(jìn)一步討論了雙方的合作事宜。雙方總結(jié)了近幾年的合作成果,積極展望了未來合作的方向,將在標(biāo)準(zhǔn)、檢測(cè)、培訓(xùn)等領(lǐng)域進(jìn)一步加強(qiáng)交流。
國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心與美國(guó)藥典委員會(huì)的合作可以追溯到2010年。當(dāng)時(shí)的中國(guó)疾病預(yù)防控制中心營(yíng)養(yǎng)與食品安全所與美國(guó)藥典委員會(huì)經(jīng)過初步接觸和討論,簽訂了合作備忘錄,計(jì)劃開展《食品化學(xué)法典》(FCC)翻譯工作,以及一系列的學(xué)術(shù)交流和培訓(xùn)活動(dòng)。國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心成立之后,延續(xù)了合作備忘錄的精神,并在國(guó)家衛(wèi)生計(jì)生委的關(guān)注和支持下,繼續(xù)開展與美國(guó)藥典委員會(huì)的學(xué)術(shù)合作。在雙方的努力下,食品添加劑安全標(biāo)準(zhǔn)研討會(huì)和兩次食物摻假管理與檢測(cè)研討會(huì)分別于2011年、2012年和2014年初順利召開。研討會(huì)上,來自相關(guān)領(lǐng)域政府監(jiān)管部門、科研專業(yè)機(jī)構(gòu)和食品工業(yè)的三十余位專家為數(shù)百名參會(huì)者提供了精彩的學(xué)術(shù)盛宴。
《食品化學(xué)法典》翻譯工作是雙方合作的重點(diǎn)之一。2014年1月,《食品化學(xué)法典 第七版》(以下簡(jiǎn)稱FCC 7)中文版樣書已經(jīng)正式面世。FCC 7中文版成書共1164頁,約340萬字,包含1101種物質(zhì)各論,9個(gè)通用信息章節(jié)。翻譯工作凝聚了來自美國(guó)藥典委員會(huì)、中國(guó)國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心、中國(guó)食品發(fā)酵工業(yè)研究院和上海香料研究所的35位專家學(xué)者的努力。FCC 7中文版的面世,將為國(guó)內(nèi)食品添加劑工業(yè)、食品科學(xué)研究、檢測(cè)機(jī)構(gòu)和政府監(jiān)管部門提供了更準(zhǔn)確和具體詳盡的專業(yè)參考,并對(duì)中國(guó)食品安全標(biāo)準(zhǔn)工作產(chǎn)生積極影響。
在FCC 7中文版的翻譯工作基礎(chǔ)上,國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心和美國(guó)藥典委員會(huì)正在討論FCC 9的翻譯和出版計(jì)劃。這預(yù)示著《食品化學(xué)法典》的英文和中文版本差距將進(jìn)一步縮小,目前雙方都在為FCC 9的翻譯工作做準(zhǔn)備,并期待國(guó)內(nèi)更多專業(yè)機(jī)構(gòu)和科研力量的參與和支持。
未來幾年,雙方將在現(xiàn)有基礎(chǔ)上繼續(xù)深化合作,開展FCC 9翻譯、互派專家開展學(xué)術(shù)交流和面向國(guó)內(nèi)食品安全專業(yè)人士開展的食品安全專業(yè)技術(shù)培訓(xùn)等活動(dòng),共同促進(jìn)中國(guó)食品安全事業(yè)的發(fā)展。
